【自分用和訳メモ】Still on a journey / Travis Japan

youtu.be

歌詞
We take a step That makes a beautiful day
(一歩踏み出して 素晴らしい日にしよう)

Oh, oh, oh Still on a journey
(まだ旅の途中)


Hello Good Morning

We’re in the start of something wonderful to happen
(素晴らしい出来事の始まり)

I can feel it
(感じる)

I wanna thank you
(感謝を伝えたいんだ)

For being here with me 今旅立つよ
(一緒にいてくれて 今旅立つよ)

Yeah yeah


見上げたBlue Sky 広がる Fantasy

Nothing to hold back 心が躍る
(ためらいはいらない)



It took forever to me But now I finally see
(時間がかかってしまったね でもやっと分かった)

今でも Tryin’ Going on a journey
(今でも挑戦さ 旅を続けよう)

自由なままに 焦がれるままに

何度も Seek it Still on a journey
(何度も探すよ まだ旅の途中だからね)


(OK?)We take a step
That makes a beautiful day Oh, oh, oh
Still on a journey


It’s amazing 触れてみる素晴らしき日々 Yeah yeah

These days I won’t forget Surely, I won’t regret
(忘れられない日々 必ず後悔はしないよ)

そこには Drama 溢れるから

(Just the way you feel)
(君の感じるままに)


見惚れた Full moon 夢追う Energy

Have you beside me いつでも側に
(近くにいるかな)

Yeah!


Breathe in and out you are free
(深呼吸して 君は自由だ)

Dreams are ahead, Guaranteed
(夢はその先にあるよ、約束しよう)

今でも Flyin’ Going on a journey
(今でも飛び込む 旅を続けよう)

自由なままに 焦がれるままに

絶えず Repeat it Still on a journey
(絶えず繰り返すよ まだ旅の途中だからね)

(OK?)We take a step
That makes a beautiful day Oh, oh, oh
Still on a journey


Yo yeah

風の breath carry me away right now
(風の呼吸が今僕を遠くまで運ぶ)

運命の wings. spread it out. Fly to the sky
(運命の翼を広げる. 空を飛ぼう)

テンポ合わせて groove yaya

We can not help it. Gotta move yaya
(止められないよ ほら動かなきゃ)

溢れてる flow 波に乗せて we ride

Until the sun goes down 届けよう my own sign
(陽が沈むまで 届けよう僕らのサインを)

I know You wanna roll
(分かるよ この船を揺らしたいよね)

Hold it tight now Journey to the dream! High!
(しっかりつかまって 夢への旅を!いくぞ!)


見慣れた Rear view また I will see you here
(見慣れた うしろの景色は また会う日まで)


*繰り返し

We take a step That makes a beautiful day
Oh, oh, oh
Go on


解説

見慣れた Rear view また I will see you here
(見慣れた うしろの景色は また会う日まで)

落ちサビ前の川島さんパートです。
「Rear」は直訳すると『後方』とか『後ろ』となるのですが、川島さんにとってトラジャにとって『見慣れた後方の景色』ってなんだろうと考えた時、ただ目の前に広がる景色のことだけじゃないかもしれないなと。
先輩グループのバックとして踊っていた時の後ろから見ていた景色の他に、次々とデビューしていく仲間の背中、WODやAGTで感じた想いや言われた言葉、それら全て含めた「過去」とか。
これら全てが今の川島さんを作っていて、全部大切な思い出としてまた会う日まで大切に心に留めておきたい。
そんな風に解釈したので、「うしろ」はあえて平仮名にして、想像次第で色々な「うしろ」に変換できるようにしました。

ちなみにこれは超個人的感想ですが、
「また会う日まで」をめちゃ滑らかに言ったら「またI will see you here」に聞こえる説ない?というか、それに寄せて歌ったらわんちネイティブに聞こえないかなと思っている(←英検準二レベ脳)(黙ります)



〈あとがき〉
この曲はとにかく歌詞全て韻を踏んでるような曲でした!
船に乗って波に揺られるように、聴いていて自然と横揺れしてしまうようなゆったりとした曲調が特徴ですよね
だから、単純に韻を踏むための単語が並べられただけのところもあったりして直訳すると変になるかもと思い、意訳が多いです。

川島さんはしばしば、「TravisJapanという誰でも気兼ねなく乗れる船に乗って一緒に旅をしよう」と言ってくれます。
私はこの言葉を胸にTravis Japanの推し事をしています。
なのでこの曲は船旅に例えて訳しました。

ここまでも相当長い道のりだったトラジャだけど、
ここからまた新たなスタートを切るTravisJapan号に
私はワクワクした気持ちで乗っていて、
トラジャと長旅を共にして色んな景色を一緒に見たいな。


ちなみにこの曲はbior organicsのCM起用曲です。
スーツ姿でパキッと踊るトラジャがかっこいいのでよろしかったら是非に☺️
bior organics × Travis Japan “オーガニックアクア クッションファンデ” TVCM「#みせて」ver. - YouTube


読んでくださりありがとうございました✨

※投稿主は英語が得意ではないので、異なる部分があっても「この人はこんな捉え方なのかー」くらいで優しく見守っていただけたらと思います。