【自分用和訳メモ】Party up like crazy / Travis Japan

歌詞

Come and join us party up yeah-
(こっちで一緒に踊ろうよ)

Somebody told me that there was fiestas today yeah
(今日はお祭り騒ぎだって誰かが教えてくれたんだ)

So I came, ready for a party coming now
(だから来たんだ 準備は出来てる)

(on ma-my way)
(すぐに行くよ)

Can't escape this feeling, when I know you will be there
(この感情からは逃げられないね 君がそこにいるなら)

Gotta see you soon
(すぐ会わなくちゃ)

(you so soon)
(すぐにね)

When I know you're feeling the same, yeah-
(君も同じ気持ちだと嬉しいな)

Everybody come and have a party, you can bring your girls too
(みんなおいでよ 仲間も連れてきてさ)

(Ah-yah-yah-yah)


Even when its feeling cold out, we still go out
(外が寒く感じても 構わず出かけよう)

(come on, come on, lover, lover)


Once I getcha closer baby, I'm gonna love ya
(一度近づいたら きっと愛さずにはいられない)

I'm craving on ya, raving on ya, all that I got cha
(君が欲しくてたまらないんだ 君に夢中さ 僕には君しかいない)

Let's do it, to it, while we got today
(躊躇わないで踏み出そうよ 今日が終わらないうちに)


Can't you believe me, when I say something's going down
(化学反応を起こすかもね、信じられない?)

You can't deny it baby
(認めるしかないよ)

It's a party now!
(さぁパーティだ!)




Party up like crazy
(踊り狂おう!)

Pa-party up, pa-pa-pa-party up

Party up like crazy

Keep dancing crazy, moving thru the night
(激しく踊り続けよう 一晩中体を動かして)

24-7days we make it hot, so come and join us now
(四六時中 熱くなろう だからおいでよほら一緒に)

Party up like crazy …


Uno,Dos, Tres Verse Two
(1.2.3 ヴァース2へ)

Don't say no.
(拒まないで)

Tell me you want me baby
(僕のことを欲しいと言ってよ)

Did you know that I can't take it calling out your love tonight
(今夜はもう我慢できないくらい君への愛を呼び続けてるんだよ)

Say why, or you can't but then try
(どうしてかな 分からないなら試してみようよ)

I don't wanna let it go babe-
(諦めたくないんだ お願い)


Woah, yeah, come party all night
(夜通し踊ろう)

Just dance
(とにかく踊ろう)

Come and join us party up yeah
(おいでよ一緒に盛りあがろう)

Living on top, won't ever stop, giving it all that we got
(トップまで行こう 決して止まらない 全て出し切って)

oh yeah!

Keep it pumpin'
(アゲてこう)


*繰り返し

解説

Can't you believe me, when I say something's going down
(化学反応を起こすかもね、信じられない?)

あのあの、行き過ぎた和訳であることは重々承知なんですけれども、何か素敵な訳を付けたくて、飽くまで自己満足というか完璧な翻訳ではないことを理解した上でこの先読んでくださいね……

こちらの歌詞が1番悩んだ訳でした。
サビ前の川島さんのパートなんですが、
川島さんだからこそ無難な訳ではなく何か特別な意味をつけたかったのも理由の一つでして。

「something's」直訳『何かの』ってむず過ぎる…something って万能すぎて、形のない全てのものに当てはまるような気がしたので自由に付けちゃえ!ということで一旦理解していただいて。
「going down」は直訳すれば『落ちていく、下っていく』のような意味がありますが、そんなマイナスな感じではないとここまでの訳を見て思ったので、他に何か意味がないかなと調べた結果、『(何かが)起きる』『決行する』『認められる』などが出てきて、

う〜ん、2つ合わせたらどんな訳が相応しいかな?
と頭を悩ませた結果、

パーティーに来て好きな人と踊り狂う、
好きで好きで堪らないという想いがある、
今夜何かを仕掛けるであろう…
そして頭脳派の川島さんが歌うパートなら、、、

ということで、何が起きるかわからない未知の体験ということで『化学反応』としました。

化学反応には成功も不成功もありますので、そうすれば『下っていく』の意味でも捉えようによってはいける、ということで…


思い

個人的にか、トラジャ担的にか、
この曲にはすごく強い思い入れがあります。
この曲を初めて聴いたのは、
渡米後一つ目の目的であった、World Of Dance予選。

ダンスと個性を磨き上げるための無期限留学武者修行。
突然の発表に驚きと不安が混ざり、気持ちの整理が上手くつかないまま自分自身をなんとか納得させてどうにか送り出した渡米。
発表後からやけに元気なトラジャが空元気ではありませんように。
大きく強くなって、なるべく早く帰って来られますように。
私は生まれて一度も日本という国を離れたことがないので、アメリカの地で生活?7人のシェアハウス?結果が出るまで帰ってこない?そんなの無理難題!!と留学をマイナスに捉えていてあまり背中を強く押せませんでした。
渡米前最後のらじらーでどんなに明るく元気に「行ってきます!」と告げられたところで、行ってらっしゃいとは言うものの、3日で帰ってきてくれないかな…とか心のどこかでは思っていたんです。

でも、WODの予選。
トラジャの出場は日本時間の11時頃と聞いていたので、ソワソワしながらバイトして、お昼休憩のタイミングでTwitterを開くと、
Travis Japan3冠』の文字。
嬉しくて誇らしくて堪りませんでした。

その日の夜、トラジャの予選演技がYouTubeに上がったのを緊張しながら開きました。
その時流れてきたのが「Party up like crazy」です。
聴いたことのないその曲は、全編英語。
そして聴いたことのないその曲で踊る7人。
頭にははてながたくさん浮かびましたが、
それ以上に印象的だったのは
とにかく楽しそうに踊る7人。

私はその時感じました。
突然のように感じた渡米とダンス大会出場権も
全部前々から決まっていて、
不慣れな英語詩も、
見たことも聞いたこともない曲と振りも、
この日のために沢山練習していたんだ。
渡米するギリギリまで内緒にして、
日本で秘密のレッスンしてたんだ。
彼らにとっては渡米もダンス大会も突然じゃないし、そのために日々練習してきてそれを全部ぶつけて勝ち獲った勲章なんだ。

そしてそれらは全部なんのためなのか考えた時、
応援してくれるファンを安心させて、
恩返しという形でデビューをしたいから なんだ。

そのためには、ダンス大会で優勝したらデビュー出来るかも、そしたらファンのみんなに嬉しい報告ができるかも。
って、常に私たちのこと考えてくれてたんだなって。

渡米発表は確かに突然だったし、
悲しむ時間も拒否権もこっちには無かったけど、
全部私たちトラジャ担のためだったんだって考えたら
前向きに背中を押せなかった自分を悔やんだし、
もう日本にいて!なんて引き留めない。
行ったからにはカマしてこい!
うちらが目をつけたトラジャ、
世界一かっこいいんだぞ!
誇り高き推したちよ、世界に羽ばたけ!
という気持ちになれました。
そして本当に、彼らが楽しそうに踊る姿が見られるなら世界のどこにいてもいいし、どこにいても応援するし、世界中の人たちに知らしめたい!って思ったから、渡米を素直に応援出来るきっかけになったんです。

しかも、
Party up like crazy
(踊り狂おう!)
」だよ?

ダンスが好きで集まって
ダンスで悩んで苦しんで
ダンスを武器にした彼らだよ?

そんな彼らが更にダンスを磨き上げるためにした留学で1番最初に踊る曲のタイトルから踊り狂ってんの、最強すぎだから!!!!!!!


そんな色んな想いが詰まったこの曲で始まった渡米から7ヶ月で遂にありつけたデビュー。
そして帰国後待ちに待った自国開催のデビューコンで披露した時、私は思わず泣いてしまったよ。

本当におかえりなさい。
そして、これからも踊り狂い続けてください。



p.s.本日は4309文字!本当にいつもここまで読んでくださる方(もしいらっしゃいましたら)ありがとうございます😭

【自分用和訳メモ】Keep On Smiling / Travis Japan

youtu.be


歌詞
Hello, new world
(あたらしい世界へ)

Whatchu waiting for? 胸踊る日々へと
(飛び込もうよ)

Let's start it up And don't stop smiling all day
(さあ始めよう 笑顔の絶えない日にしよう)

We can share your happiness all the time!
(どんな時も幸せを分かち合おうよ!)

Oh yeah…

Keep on smiling, keep on smiling
(さあ笑おうよ ほら笑って)

Love the way you smile
(君の笑顔が大好きだよ)

Keep on smiling, keep on smiling
(だから笑って 最高の笑顔で)

You can make my life, make my world…
(その先の、笑顔のために)


Hello, new day In the early morning light
(朝日が差し込こんで新しい日が始まる)

窓開けて The sky's so blue お気に入りの TV News
(窓開けて 青々しい空)

Crowded subway I know life is so monotone
(満員電車に揺られる 人生は一本調子だよね)

But I really gotta go 希望をほら
(でもやっぱり手に入れなくちゃ 希望をほら)

We'll find out
(僕らは探すんだ)

絶え間なく とめどなく 季節は Walk on by
(絶え間なく とめどなく 季節は過ぎ去っていく)

Not forever young
(青春は永遠じゃないけど)

そんな未来(あした)も 君となら…



Baby, gimme lots of happy feelings
(ずっと幸せでいようよ)

Even on the hardest days
(変わりない毎日だとしても)

Keep on smiling, keep on smiling
笑顔でいようよ 笑っていようよ)

Love the way you smile
(笑った顔が素敵じゃん)

不思議なほど Crescendo
(不思議なほど 高まる)

Cuz you make me so alive
(生き生きとしてくるから)

Keep on smiling, keep on smiling, OK?
(ずっと笑顔、そう笑って、いいね)

僕を包む You're like a miracle
(僕を包む 君は奇跡みたいだ)

So good, so good, come ride with me
(良いじゃんその笑顔 乗ってきたね)

So good, so good どこまでも
(もっともっと!)

So good, so good, keep on
(笑顔、ずっと、つづけ)

Let me see, let me see 何度も
(もっと見せて、ちゃんと見せて)

So good, so good いとおしさと
(良いじゃん、かわいい)

So good, so good, yeah
(そうそう、いいね!)

Keep on smiling, keep on smiling
(そのままの君で、笑顔のままで)

You can make my life, make my world
(未来へと繋がっていくよ)

complete
(さんせーい!)


Hello, new wave
(おっと、新しい波が来たね)

If you change your way of thinkin'
(もし考え方を変える時が来たら)

Fresh air ほら深呼吸
(新鮮な空気を吸おう ほら深呼吸)

感じて A whole new groove
(感じて 新しい感覚を)

Free on the weekends
(週末になれば自由さ)

Let me take you out to the town
(ここから君を連れ出すよ)

Special time I'm spending with you
(特別な時間を一緒に過ごそう)

かけがえない One page
(かけがえない 1ページ)


何気ない ささやかな Moment it's fadeless
(何気ない ささやかな瞬間も色褪せない)

Everyday そこにある煌めきを ただ…


Shall we share it?
(共に生きよう)

How many memories Can we make in this lifetime?
(幾つもの思い出を 生涯共にしませんか?)

Keep on smiling, keep on smiling
(幸せにするよ、この先もずっと)

Fill me with your light
(貴方の笑顔で僕を満たして)

上手く笑えない瞬間さえ Necessary
(上手く笑えない瞬間さえ 必要だから)

Keep on smiling, keep on smiling, OK?
(一緒に過ごそう、そばにいるよ、大丈夫)

ありふれたWays 君と繋ごう
(ありふれた道 君と繋ごう)

So good, so good, I'll be there for you!
(貴方と居たいよ そばにいるから!)

So good, so good いつまでも
(一緒に居ようよ いつまでも)

So good, so good, keep on
(笑顔、もっと、つづけ)

Let me see, let me see ふたりで
(向き合って、寄り添って)

So good, so good やさしさと
(一歩一歩 前に)

So good, so good, Yeah
(そうそう、いい感じ!)

Keep on smiling, keep on smiling
(どんな日だって、ずっとそばで)

You can make my life, make my world
(一生貴方だけを愛すよ)

complete
(本当さ)


新たな始まりを taste it!
(新たな始まりを 味わおう!)

Now we can finally play the game
(時は満ちた)

君となら can do anything, no fear
(君となら 何も恐れるものはない)

飛び跳ねる excite, 最後には cheers!
(飛び跳ねる 興奮、最後には喝采!)

(Your smile saves my world, alright?)
(君の笑顔は宝物だよ)

That's right!
(本当だよ!)


Hello, new world

Whatchu waiting for?胸踊る日々へと

どんな今日も胸に Archive

Every you! Every me! C'mon!
(どんな君も!どんな僕も!素晴らしいから!)

笑顔よ さぁ続け!


*繰り返し



〈あとがき〉

自己肯定感爆上がりソング誕生です

この曲はタイトルの「keep on smiling」や「So good」など、同じ単語を繰り返し歌っているのが印象的な曲ですね。
でもただの繰り返しではなく全てに意味があったら素敵だなと思ったので、同じ単語でもあえて全部違う言葉で訳しました。
これが正しいかどうかは分かりませんが、前後の歌詞を踏まえてこんな感じかな?と訳を考えるのは楽しかったです。


そしてそして、この曲はみなさまご存知
「ロゼット洗顔パスタ」のCMソングですね。
ジャニーズJr.時代に第1弾として登場し、その時のキャッチフレーズは「その先の、笑顔のために。」
いつか再び日本で、と渡米期間ずっと待っていてくださったロゼットさんの期待に応えるように無事海外デビューを果たした第2弾のキャッチフレーズは「笑顔、ずっと、つづけ。」
ロゼット×Travis Japan TVCM「その先の、笑顔のために」篇 (30秒) - YouTube
ロゼット×Travis Japan TVCM「笑顔、ずっと、つづけ」篇 (30秒) - YouTube

このエピソードだけで涙出るし2時間語れるけど私にはそれを文章にする語彙力がないので割愛しますが、このロゼットさんの温かエピを知っているから、曲とマッチするタイミングでそのキャッチフレーズを入れたかったので、ぜひ探してみてください☺️


【追記】
6月19日に、YouTubeにMemories Montage が1番のみ上がりました。
この映像が上がるまでは1番の「complete」は「最高」と訳していました。
しかし、映像を見て早急に訂正しました。
さんせーい!じゃん。
「賛成!」は、トラジャが円陣を組む時にお馴染みの掛け声です。
宮近さんの「○○しちゃってもいいですか!?」に『さんせーい!』と全員でアンサーします。
いつだってトラジャの掛け声はそれで、時にファンに問いかけてくる時もあります。
Travis Japanというグループは、誰1人取り残さず小さな意見でも全員で耳を傾け、その考えを否定しないという傾向があるように思えます。
誰か1人でも違う意見を持っていたらみんなで共有し、より良い方向に転換するのがTravis Japanです。

だから、完成したものには全員が誇りを持っていますし
全員で、賛成!なんです。

デビューコンで宮近さんが「多様性の時代でも、ここだけは全員が肯定してくれる場所。」と言って私たちに『さんせーい!』と一緒に叫ばせてくれたあの瞬間が忘れられません。
これからもトラジャのこと全肯定ホメホメおたくしていたいな。


ここまで読んでくださりありがとうございました✨
※ 投稿主は英語が得意ではないので、異なる部分があっても「この人はこんな捉え方なのかー」くらいで優しく見守っていただけたらと思います。